Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 5 • Strona 1 z 1
 
02.05.2012 23:27:02

and we

 
przez PM2
 
 
 
 
 
 
Posty: 42
Dołączył(a): 10.01.2012 19:43:54
Hallo zusammen,

Darf man ‘Oliver and we are thinking of going on holiday together’ sagen?

Danke im Voraus

PM2
 
04.05.2012 21:37:21

Re: and we

 
przez [PONS] Linguistin
Posty: 273
Dołączył(a): 09.03.2010 21:59:03
Hallo,

ich würde eher sagen "and us", würde aber hoffen, dass sich nochmal ein Muttersprachler meldet.
 
08.05.2012 14:58:48

Re: and we

 
przez [PONS] yakyuyama
Posty: 306
Dołączył(a): 16.12.2011 12:45:19
Hey PM2,

I'm not going to quote any reliable source here, so let that serve as my disclaimer...

Anyway, because I would say:

"Oliver and I (as opposed to "Oliver and me...") are thinking of going on vacation 8-) together."

I would definitely consider it OK to say:

"Oliver and we are thinking of going on vacation together."

Nevertheless, the latter sentence sounds rather odd to me, so I suggest changing that to something (more common/normal) like:

"We are thinking about going on vacation with Oliver." or "Oliver is thinking about going on vacation with us."

Cheers,
Yama
 
09.05.2012 11:57:26

Re: and we

 
przez 89rules
 
 
 
 
 
 
Posty: 66
Dołączył(a): 06.03.2012 08:37:40
I'm jumping on the Yama bandwagon here. Even though I imagine it's correct to say "Oliver and we...," no one actually says that.
 
09.05.2012 17:03:33

Re: and we

 
przez DaveP
 
 
 
 
 
 
Posty: 135
Dołączył(a): 05.10.2011 16:17:59
Yeah, it sounds a little odd .

Something like 'we, together with Oliver, are thinking...' might work?

Dave
 
 

Posty: 5 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback