Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
15.04.2012 13:09:39

angsteinflößend

 
przez Manuel
Guten Tag,

wie übersetzt man "angsteinflößend"?

Danke für eure Hilfe!
 
15.04.2012 13:20:40

Re: angsteinflößend

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi Manuel,

ohne Kontext schlage ich vor:

angst-inducing
scary


Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
18.04.2012 19:03:05

Re: angsteinflößend

 
przez Manuel
Danke folletto!!
angst-inducing hört sich zwar ein bisschen merkwürdig an, aber ich glaube dir das jetzt einfach mal... ;)
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback