Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
17.12.2011 11:06:08

auf Krawall gebürstet

 
przez Uschi
Auf Krawall gebürstet sein

Wie übersetzt man diesen Ausdruck?

LG
 
17.12.2011 11:32:09

Re: auf Krawall gebürstet

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi Uschi,

you could say


to be spoiling for a fight

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
22.12.2011 18:20:58

Re: auf Krawall gebürstet

 
przez Uschi
Dankeschön, folletto! Marry Christmas!
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback