Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 6 • Strona 1 z 1
 
03.04.2012 23:59:53

Beratungsresistent

 
przez rolfrolf
Hallo,
kann mir bitte einer sagen ob es das Wort „Beratungsresistent“ im englischen Wortschatz gibt bzw. die Übersetzung nennen?
Vielen Dank
 
04.04.2012 11:29:28

Re: Beratungsresistent

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi rolfrolf,

resistent to all suggestions
immune to suggestions

might work

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
04.04.2012 13:56:10

Re: Beratungsresistent

 
przez fredbär
 
 
 
 
 
 
Posty: 361
Dołączył(a): 02.10.2011 09:59:52
Hallo,

Or maybe just "stubborn"?

btw, I think it should be ‘resistant to all suggestions’.


Regards

fredbär

How charmed I am when I overhear a German word which I understand! - Mark Twain
 
04.04.2012 14:05:38

Re: Beratungsresistent

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi fredbär,

danke für die Berichtigung.

ARRRRRRRGH - Beschwerden über Schreibfehler, fehlende Buchstaben oder Leerzeichen bitte an meine Tastatur richten. :-))

stubborn verstehe ich als dickköpfig, halsstarrig, eigensinnig, störrisch etc, - es kommt halt auf die Sprachebene (Kontext) an, I'd say.

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
04.04.2012 17:18:23

beratungsresistent; stubborn

 
przez [PONS] yakyuyama
Posty: 306
Dołączył(a): 16.12.2011 12:45:19
Hi all,

I think both folletto and fredbär made good suggestions.

As for fredbär's "stubborn," I don't really see that working without context, but in the right context I definitely see that working.

Cheers,
Yama
 
05.04.2012 12:53:45

Re: Beratungsresistent

 
przez alid1973
 
 
 
 
 
 
Posty: 4
Dołączył(a): 29.03.2012 23:52:24
Hi rolfrolf,

the others suggestions are all good: it really depends on the context. So 'won't listen to advice' or 'won't take anyone's advice' might also work...
hope this helps.

Rgds
 
 

Posty: 6 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback