Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
17.09.2010 15:16:38

Bio-Trend

 
przez Sportskerl
Hallo Leute,
ich möchte gerade einen Essay über den Bio-Trend (in der Lebensmittelindustrie) schreiben. Wie würdet ihr das Wort übersetzen? und "Bio-Produkte" - als bio organic food?

Danke!
 
17.09.2010 15:48:27

Re: Bio-Trend

 
przez ponsdv
 
 
 
 
 
 
Posty: 9
Dołączył(a): 20.03.2010 16:01:17
bio organic food ist doppelt gemoppelt, weil organic food typischerweise Bioprodukte bezeichnet. Ich habe vor kurzem in Oxford sogar einen "organic butcher" gefunden, der das so auf dem Ladenschild stehen hatte.

Bio-Trend finde ich auch im Deutschen sehr knapp formuliert, aber man versteht schon, was gemeint ist. Ich würde es umschreiben mit "Even discounters have a strong tendency to offer organic products", was ich auch aus eigener Anschauung von Tesco bestätigen kann.
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback