Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
17.08.2012 15:29:55

der Vollständigkeit halber

 
przez Guesthouse
Hallo,

wie übersetzt man "der Vollständigkeit halber"?

TIA
Guesthouse
 
17.08.2012 15:43:58

Re: der Vollständigkeit halber

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi Guesthouse

passt for the sake of completeness in Deinen Kontext?

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
18.08.2012 00:49:57

Re: der Vollständigkeit halber

 
przez lazlo
 
 
 
 
 
 
Posty: 64
Dołączył(a): 09.01.2012 11:18:55
Hallo,

eine sehr gute Übersetzung für dieses Fügung wäre

in the interests of completeness

Severus
 
07.09.2012 04:47:52

Re: der Vollständigkeit halber

 
przez [PONS] yakyuyama
Posty: 306
Dołączył(a): 16.12.2011 12:45:19
Hey all,

You can also go with the singular:

in the interest of completeness

http://www.amazinavenue.com/2012/9/3/3288496/new-york-mets-news-jason-bay-grand-slam-pigs-fly

Cheers,
Yama
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback