Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 5 • Strona 1 z 1
 
28.08.2012 15:01:43

Detonationsgefahr

 
przez Carin
Liebes Forum! Ich würde gerne wissen, wie man Detonationsgefahr übersetzt. Kann mir jemand weiterhelfen? Danke!
 
28.08.2012 15:42:32

Re: Detonationsgefahr

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi Carin,


eine Möglichkeit:

risk of explosion


Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
29.08.2012 08:21:12

Re: Detonationsgefahr

 
przez Lena
Hey Carin,

with bombs or any explosives, the term mass detonation hazard or mass explosion hazard would be appropriate since this is one of the hazard categories for explosive materials

http://www2.iccsafe.org/states/idaho06/PDFs/Appendix%20E_Hazard%20Categories.pdf
maybe you want more specific definitions, which hazards "belong" to certain explosive substances

regards, Lena
 
29.08.2012 14:18:35

Re: Detonationsgefahr

 
przez Carin
Lieben Dank für die tollen und detaillierten Antworten!
 
12.09.2012 00:05:06

Re: Detonationsgefahr

 
przez [PONS] yakyuyama
Posty: 306
Dołączył(a): 16.12.2011 12:45:19
Hey Carin,

You can also probably go with the basic ol'

danger of detonation

http://autos.yahoo.com/maintain/repairqa/engine/ques080_1.html

Cheers,
Yama
 
 

Posty: 5 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback