Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
18.06.2012 15:53:35

Diary of a Wimpy Kid-Dog Day

 
przez felix.polo
Hallo Miteinander
Weiß vielleicht jemand wie man Diary of a Wimpy Kid-Dog Day ins Deutsche übersetzt? Ich weiß, das ist der Originaltotel von Greg`s Tagebuch - Teil 4 "Ich war`snicht". Aber für meine morgige Buchvorstellung brauche ich die Übersetzung von Wipmy Kid-Dog-Days. Das klingt wie eine Art Srpichwort oder jedenfalls wie ein feststehender Begriff.

Danke für Eure Hilfe

Felix
(Klasse 5)
 
18.06.2012 20:33:31

Re: Diary of a Wimpy Kid-Dog Day

 
przez fredbär
 
 
 
 
 
 
Posty: 361
Dołączył(a): 02.10.2011 09:59:52
Hallo felix,

Ich würde “Diary of a Wimpy Kid: Hundestage” vorschlagen.

Dog Days = Hundestage (http://de.wikipedia.org/wiki/Hundstage) ~ der Sommer

Es kommt vielleicht auch von dem Ausdruck ‘Every dog has its day’ ~ 'Auch ein blindes Huhn findet einmal ein Korn.'

Regards,

fredbär

How charmed I am when I overhear a German word which I understand! - Mark Twain
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback