Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
05.02.2012 14:48:37

die Serie ist gerissen

 
przez Ralf
Hallo zusammen,

wie übersetzt man:

Die (Sieges-) Serie des FC Bayern ist gerissen?

Dankeschön!
 
05.02.2012 15:31:52

Re: die Serie ist gerissen

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi Ralf,

mein Vorschlag:

string of victories (is) broken

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
07.02.2012 15:45:29

Re: die Serie ist gerissen; winning streak is over

 
przez [PONS] yakyuyama
Posty: 306
Dołączył(a): 16.12.2011 12:45:19
Hey Ralf,

From an American athlete's point of view, I'd go with:

FC Bayern's winning streak is over.

or, alternatively (but not as good, in my opinion)

FC Bayern's winning streak has come to an end.

Happy streaking, 8-)
Yama
 
12.02.2012 11:21:15

Re: die Serie ist gerissen

 
przez Ralf
Vielen Dank! Das mit dem winning streak habe ich glaube ich schon mal gehört...
Gestern hat der FCB aber zum Glück gewonnen :D

Viele Grüße, Ralf
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback