Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
02.05.2010 19:31:45

geisteswissenschaftlich

 
przez indianer two
Ich finde hier zu “geisteswissenschaftlich” nur die Übersetzung „arts“. Das klingt mir aber zu undifferenziert. Wenn ich „geisteswissenschaftliches Studium“ übersetze mit „study of arts“, würde man nicht als erstes an ein Kunststudium denken?
 
04.05.2010 15:58:43

Re: geisteswissenschaftlich

 
przez anonymus
In diesem Kontext kann man auch den Begriff humanities benutzen, in deinem Fall dann studies in the field of humanities.
 
04.05.2010 21:56:13

Re: geisteswissenschaftlich

 
przez Melanie0319
Oder du machst es noch genauer und beschreibst – falls möglich – direkt die gemeinten Fächer (also English Literature, History, German Linguistics o.ä.)
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback