Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
31.01.2014 16:08:29

Hirnholz - Langholz ?

 
przez voll.riesiko
 
 
 
 
 
 
Posty: 4
Dołączył(a): 12.01.2014 19:00:52
Wie sind die Begriffe "Hirnholz + Langholz" ins Englische zu übersetzen?
 
31.01.2014 21:56:25

Re: Hirnholz - Langholz ?

 
przez voll.riesiko
 
 
 
 
 
 
Posty: 4
Dołączył(a): 12.01.2014 19:00:52
Ich habe gerade "along the grain" und "in the end of grain" gefunden:
http://en.wikipedia.org/wiki/Wood_cut
Gibt es entsprechende Sustantive?
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback