Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
27.03.2014 13:47:12

innocuous

 
przez utzi
 
 
 
 
 
 
Posty: 5
Dołączył(a): 18.12.2013 10:42:16
innocuous - can you use it with regard to people or is it used for substances, remarks ... only? Can so. be innocuous?
 
27.03.2014 15:44:19

Re: innocuous

 
przez Fishnchips
 
 
 
 
 
 
Posty: 230
Dołączył(a): 20.10.2011 14:00:13
Hi Utzi
"An innocuous remark" is absolutely ok:

http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/funny_old_game/3050188.stm

HTH Laura77
 
28.03.2014 07:59:59

Re: innocuous

 
przez Neznajka
 
 
 
 
 
 
Posty: 148
Dołączył(a): 11.01.2013 19:37:00
Fishnchips napisał(a):Hi Utzi
"An innocuous remark" is absolutely ok:

http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/funny_old_game/3050188.stm

HTH Laura77


I suppose, utzi asked about using "innocuous" about people!..

Я - русский. Я не поеду больше в Крым и в Абхазию.
Ich bin Russe. Ich fahre nie mehr auf die Krim und nach Abchasien.
I'm Russian. I'll never go to Crimea and Abkhazia anymore.
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback