Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
08.12.2011 13:18:45

Kurze Überprüfung

 
przez fischi
Hallo,

ich habe nur eine kurze Frage, da mein Englisch nicht das beste ist =)

Ich will den Satz "Lass dich nicht stressen" übersetzen und habe zwei Varianten dafür.

Let´s not stress yourself.
Oder
Don´t put yourself under stress.

Welche davon ist ok, oder sind beide nicht korrekt.

Vielen Dank im voraus

LG

fischi
 
08.12.2011 13:31:34

Re: Kurze Überprüfung

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi fischi,

mir fällt ein:
Don't get so stressed (out)!
Don't let it stress you out!
Don't let it get to you!



oder alternativ:
Calm down
Take it easy
Keep cool

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback