Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 5 • Strona 1 z 1
 
22.04.2012 10:18:33

Mädchenschwarm

 
przez Tamara
Guten Morgen!
Wie übersetzt man Mädchenschwarm? Danke!
 
22.04.2012 10:40:24

Re: Mädchenschwarm

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi Tamara,

suggestion:

heart-throb



a man, typically a celebrity, whose good looks excite romantic feelings in women:
he’s the heart-throb thousands of schoolgirls want to date

IMO it is not necessarily a cekebrity, it can be everyone (in school, at work etc.)


Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
22.04.2012 15:47:58

Mädchenschwarm; heartthrob; object of every woman's desire

 
przez [PONS] yakyuyama
Posty: 306
Dołączył(a): 16.12.2011 12:45:19
Hey all,

Heartthrob (I don't think the word is hyphenated) is probably the best suggestion you'll get, but for a more wordy description, you can probably go with something like:

the object of every woman's desire

Cheers,
Yama
 
22.04.2012 15:55:11

Re: Mädchenschwarm

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi yakyuyama,

hyphen or not - again an AE/BE thing?

AE = heartthrob
BE = heart-throb (says Pons and Oxford Dictionaries)

agree? :-)

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
23.04.2012 17:12:45

Re: Mädchenschwarm

 
przez Tamara
Vielen Dank! Ich hatte das im Zusammenhang mit Justin Bieber gelesen. Aber stimmt, ein Mädchenschwarm muss nicht zwingend ein Star sein...
 
 

Posty: 5 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback