Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
11.04.2012 09:52:22

Nerv der Zeit

 
przez Stephan
Mit diesem Thema trifft er den Nerv der Zeit.

Wie übersetzt man denn diesen Satz??

Dankeschööön!
 
11.04.2012 14:45:11

Re: Nerv der Zeit

 
przez fredbär
 
 
 
 
 
 
Posty: 361
Dołączył(a): 02.10.2011 09:59:52
Hallo Stephen,

Vielleicht etwas wie ‘With this theme, he captures the spirit of the times.’

Regards,

fredbär

How charmed I am when I overhear a German word which I understand! - Mark Twain
 
12.04.2012 13:47:46

Re: Nerv der Zeit

 
przez [PONS] yakyuyama
Posty: 306
Dołączył(a): 16.12.2011 12:45:19
Hey Stephan,

The only change to fredbär's nice suggestion I might make is switching "times" to "time," but I think you're okay either way.

You can perhaps go with"spirit of the age," too.

Cheers,
Yama
 
15.04.2012 17:08:07

Re: Nerv der Zeit

 
przez Stephan
Vielen Dank yakyuyama und fredbär für eure schnelle Hilfe!
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback