Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
14.11.2011 07:24:19

Rampensau

 
przez stevie
Guten Morgen,

wie übersetzt man "Rampensau"?

Thanx... 8-)
 
14.11.2011 08:07:15

Re: Rampensau

 
przez Werner
Ich habe leider nur "stage hog" gefunden.

Kennt jemand noch eine andere Übersetzung?
 
14.11.2011 21:28:56

Re: Rampensau

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi @ all,

Werners Übersetzung ist AE angehaucht (also keineswegs falsch).


limelight hog / he hogs the limelight könnte eine Alternative sein (das scheint mir aber suboptimal zu sein)

someone who hogs the spotlight , evtl.

Vielleicht kann mit unseren Vorschlägen ein englischer Muttersprachler etwas anfangen - und übersetzen.


Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
23.11.2011 13:58:31

Re: Rampensau

 
przez sakatayana
 
 
 
 
 
 
Posty: 13
Dołączył(a): 22.11.2011 13:20:53
someone who hogs the spotlight ist doch eher jemand, der sich in den mittelpunkt drängt, meinetwegen auch on stage. das machen rampensäue zwar auch, aber mir scheint da die richtige nuance zu fehlen. ich hätte jetzt aber auch keinen besseren vorschlag... :)
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback