Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
02.01.2013 22:17:17

Richtig übersetzt?

 
przez AlaLove26y4u
I wake up cold
Turn around
You're still asleep
I dreamed that we belonged like this
Side by side
A silent kiss

Ich wache einsam auf, drehe mich um. Du schläfst noch. Ich träume, dass wir zusammen gehören; Seite an Seite. Ein vorsichtiger Kuss.
 
04.01.2013 08:49:32

Re: Richtig übersetzt?

 
przez Damien
Im Großen und Ganzen ist das ok so.
I wake up cold = Ich wache fröstelnd auf.
Es muss nur heißen: ich träumte, dass wir zusammen gehören. (Vergangenheit!)
Silent heißt still, daher: Ein stiller Kuss, nicht ein vorsichtiger Kuss
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback