Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
24.06.2012 16:59:51

Sparauflagen

 
przez Patrick
Griechenland soll gegen Sparauflagen verstoßen haben

Könnte mir jemand diesen Satz übersetzen? Dankeschön!
 
25.06.2012 20:29:54

Re: Sparauflagen

 
przez fredbär
 
 
 
 
 
 
Posty: 361
Dołączył(a): 02.10.2011 09:59:52
Hallo Patrick,

Frei übersetzt;

Greece is said to have broken the fiscal constraints.

oder

Greece is said to have broken the terms of the bailout.

Regards,
fredbär

How charmed I am when I overhear a German word which I understand! - Mark Twain
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback