Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
05.10.2012 12:44:46

Spitzen nachschneiden

 
przez Marisa
Hallo! Wie kann ich dem Friseur in England sagen, dass er mir die Spitzen nachschneiden soll? Spitzen heißt ja ends. Please cut the ends vielleicht?
 
05.10.2012 18:02:04

Re: Spitzen nachschneiden

 
przez fredbär
 
 
 
 
 
 
Posty: 361
Dołączył(a): 02.10.2011 09:59:52
Hallo Marisa,

"just give the ends a trim, please!" (= bitte nur die Spitzen nachschneiden!)

ist vielleicht auch möglich.

(http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=trim&l=deen&in=&lf=de&kbd=&search_in=dictionary)

Regards,

fredbär

How charmed I am when I overhear a German word which I understand! - Mark Twain
 
10.10.2012 13:23:50

Re: Spitzen nachschneiden

 
przez Marisa
Oh, das hört sich gut an!
Vielen Dank @ fredbär
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback