Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
22.05.2011 09:19:29

stillgelegt

 
przez Olga
Übersetzt man stillgelegter Flughafen mit retired airport?

Und übersetzt man stillgelegtes Fabrikgelände mit retired factory site?

Danke für eure Hilfe!
 
22.05.2011 09:43:28

Re: stillgelegt

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi Olga,

abandoned factory sites
abandoned airfields/airports

Wäre mein Voraschlag

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback