Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
21.09.2013 11:24:51

Verwendung von "Weil" bzw. "da"

 
przez Michaela123
 
 
 
 
 
 
Posty: 2
Dołączył(a): 21.09.2013 10:54:14
Ich habe folgendes zum Übersetzen:

Da das Dokument nicht mehr ausgedruckt werden muss, ist weniger Papier nötig.

Was setze ich für "Da" ein?

Über ein paar Anregungen würde ich mich freuen.
Danke.


Gruss Michaela
 
24.09.2013 13:02:01

Re: Verwendung von "Weil" bzw. "da"

 
przez fredbär
 
 
 
 
 
 
Posty: 361
Dołączył(a): 02.10.2011 09:59:52
Hallo Michaela,

ich würde 'Since' vorschlagen.

Regards,

fredbär

How charmed I am when I overhear a German word which I understand! - Mark Twain
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback