Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
07.08.2011 10:11:03

Verwertungsphase

 
przez Manuel
Hallo,

ich weiß nicht, wie ich "Verwertungsphase" am besten übersetze. Es geht um Geldanlsagen, die Verwertungsphase ist der Zeitraum nach dem Sparen (nach Renteneintritt), wo das gesparte Kapital nur noch durch die Zinsen wächst, aber es kein Einkommen mehr gibt. Hat jemand eine Idee?
 
10.09.2011 08:47:38

Re: Verwertungsphase

 
przez [PONS] Linguistin
Posty: 273
Dołączył(a): 09.03.2010 21:59:03
Hallo,

mein Vorschlag wäre, dazu "phase of expenditure" zu sagen.
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback