Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
30.09.2015 19:41:47

well and truly

 
przez Engel-74
 
 
 
 
 
 
Posty: 4
Dołączył(a): 04.11.2011 07:19:22
Hallo,
wie würdet ihr "well and truly" übersetzen?
Hier der ganze Satz: I'm well and truly a prisoner.

Danke
 
01.10.2015 21:25:14

Re: well and truly

 
przez Laura77
 
 
 
 
 
 
Posty: 291
Dołączył(a): 17.10.2011 15:37:18
Engel-74 napisał(a):Hallo,
wie würdet ihr "well and truly" übersetzen?
Hier der ganze Satz: I'm well and truly a prisoner.

Danke


Hi Engel-74,

probiere es mal mit "definitiv", tatsächlich, ganz klar, voll und ganz, eindeutig:

z.B. Jetzt bin ich eindeutig ein Gefangener.

HTH
Laura77
 
03.10.2015 21:08:42

Re: well and truly

 
przez Neznajka
 
 
 
 
 
 
Posty: 148
Dołączył(a): 11.01.2013 19:37:00
Noch eine Übersetzung: "vollkommen" (Oxford-Duden Wörterbuch).

Я - русский. Я не поеду больше в Крым и в Абхазию.
Ich bin Russe. Ich fahre nie mehr auf die Krim und nach Abchasien.
I'm Russian. I'll never go to Crimea and Abkhazia anymore.
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback