Strona główna forum niemiecki - angielski Wyszukaj tłumaczenia w języku niemieckim a military convoy that crossed from Russia into Ukraine
Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
16.08.2014 12:06:55

a military convoy that crossed from Russia into Ukraine

 
przez josef.mayr
 
 
 
 
 
 
Posty: 19
Dołączył(a): 19.05.2014 10:00:15
Versuch:
Ein Militärkonvoi, der aus Russland kam und in die Ukraine weiterfuhr

oder kann man hier "cross" auch noch anders übersetzen?
Vielen Dank
 
18.08.2014 11:03:48

Re: a military convoy that crossed from Russia into Ukraine

 
przez [PONS] Linguistin
Posty: 273
Dołączył(a): 09.03.2010 21:59:03
Hallo,

ich denke hier kann man auch einfach nur sagen: Ein Militärkonvoi, der aus Russland in die Ukraine führte.

(Analog zum Wörterbucheintrag: the railway crosses a hundred miles of desert --> die Bahnstrecke führt zweihundert Meilen durch die Wüste)
 
18.08.2014 15:27:26

Re: a military convoy that crossed from Russia into Ukraine

 
przez josef.mayr
 
 
 
 
 
 
Posty: 19
Dołączył(a): 19.05.2014 10:00:15
Linguistin napisał(a):Hallo,

ich denke hier kann man auch einfach nur sagen: Ein Militärkonvoi, der aus Russland in die Ukraine führte.

(Analog zum Wörterbucheintrag: the railway crosses a hundred miles of desert --> die Bahnstrecke führt zweihundert Meilen durch die Wüste)



Hallo Linguistin, besten Dank.

Jedoch: 'a hundred miles' => 'zweihundert Meilen'
 
23.09.2014 04:39:01

Re: a military convoy that crossed from Russia into Ukraine

 
przez Josi7
 
 
 
 
 
 
Posty: 75
Dołączył(a): 20.02.2013 17:27:56
josef.mayr napisał(a):
Linguistin napisał(a):Hallo,

ich denke hier kann man auch einfach nur sagen: Ein Militärkonvoi, der aus Russland in die Ukraine führte.

(Analog zum Wörterbucheintrag: the railway crosses a hundred miles of desert --> die Bahnstrecke führt zweihundert Meilen durch die Wüste)



Hallo Linguistin, besten Dank.

Jedoch: 'a hundred miles' => 'zweihundert Meilen'


Sollte es hier nicht einhundert Meilen heißen? (statt zweihundert)
Danke für Korrektur des Pons-Eintrags, falls mein Einwand richtig sein sollte.
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback