Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
12.05.2011 21:59:35

are they having me on?

 
przez moviestar
Ich habe gerade den Satz "Are they having me on?" gelesen und verstehe ihn nicht. Vom Sinn her vielleicht so etwas wie "Veräppeln die mich?", kann das sein?
 
12.05.2011 22:02:29

Re: are they having me on?

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi moviestar,

das kann gut sein.


You're having me on! = Du willst mich wohl veräppeln!


Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback