Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
27.02.2013 21:02:42

batch-tin

 
przez karl-heinz
 
 
 
 
 
 
Posty: 94
Dołączył(a): 16.08.2011 19:25:29
batch-tin
 
11.03.2013 19:25:18

Re: batch-tin

 
przez Laura77
 
 
 
 
 
 
Posty: 291
Dołączył(a): 17.10.2011 15:37:18
Hi Karl-Heinz,

Check the dictionary under: "to batch-bake"
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=batch&l=deen&in=&lf=de&kbd=&search_in=dictionary:

Another example:
http://www.thegreenhead.com/2012/03/batch-individual-connectable-cupcake-tins.php

I would translate "batch-tin" along the lines of "Mehrfach-Backform" / Multi-Backform - s. also "batch processing" (also in industry) - this is "Stapelverarbeitung" applied to the baking tin.

HTH
Laura77
 
11.03.2013 19:29:08

Re: batch-tin

 
przez Fishnchips
 
 
 
 
 
 
Posty: 230
Dołączył(a): 20.10.2011 14:00:13
Hey, Laura, could it be that this is used figuratively in technical language? I just found this in a computer forum:


http://forums.esri.com/Thread.asp?c=93&f=1729&t=291310#907463

Cheers
Fishnchips
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback