Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
15.05.2011 22:11:38

close, but no cigar

 
przez Missie H.
Hallo,

kann mir jemand erklären, wass die Redewendung "Close, but no cigar" bedeutet?
 
15.05.2011 22:18:26

Re: close, but no cigar

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi Missie H,

Close, but no cigar =

Knapp daneben ist auch vorbei.
Knapp vorbei ist auch daneben.

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback