Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
24.05.2013 18:34:52

did I translated correct

 
przez harsho
 
 
 
 
 
 
Posty: 1
Dołączył(a): 24.05.2013 16:22:48
Hello people,

I try to do myself a translation from E to G of the following text
( "Suspects" is not correct. No crime here so to use word "Suspects". This is private life. Right?But I am sure you are at least curious about the fact if this this is truth or not. (unless you already know )

My translation is :

„Verdächtige“ ist nicht korrekt. Kein Verbrechen hier so, zum des Wortes „Verdächtige“ zu verwenden. Dieses ist Privatleben.Richtig? Aber ich bin sicher, Sie sind zumindest neugierig auf die Tatsache, ob diese Wahrheit ist oder nicht. (es sei denn, Sie bereits wissen)

Could you show me the mistakes ? Thanks.
 
29.05.2013 16:43:44

Re: did I translated correct

 
przez Laura77
 
 
 
 
 
 
Posty: 291
Dołączył(a): 17.10.2011 15:37:18
harsho napisał(a):Hello people,

I try to do myself a translation from E to G of the following text
( "Suspects" is not correct. No crime here so to use word "Suspects". This is private life. Right?But I am sure you are at least curious about the fact if this this is truth or not. (unless you already know )

My translation is :

„Verdächtige“ ist nicht korrekt. Kein Verbrechen hier so, zum des Wortes „Verdächtige“ zu verwenden. Dieses ist Privatleben.Richtig? Aber ich bin sicher, Sie sind zumindest neugierig auf die Tatsache, ob diese Wahrheit ist oder nicht. (es sei denn, Sie bereits wissen)

Could you show me the mistakes ? Thanks.


Hi Harsho,

You got the meaning across and the vocalbulary is ok,, here my suggestion:

("Verdächtige" gibt es hier keine. Da es hier kein Verbrechen gibt, kann man hier auch nicht von "Verdächtigen" reden. Es geht hier um Privatleben. Oder? Aber ich bin sicher, Sie sind zumindest neugierig ob dies wahr ist oder nicht (es sei denn, Sie wissen es bereits?)

Here once again, keeping closer to your wording:
"Verdächtige" ist nicht das korrekte Wort. Es gibt hier kein Verbrechen, also kann mann hier das Wort "Verdächtige" nicht verwenden. Das hier ist Privatleben. Richtig? Aber ich bin sicher, Sie sind zumindest neugierig, ob dies Wahrheit ist oder nicht (es sei denn, Sie wissen es bereits?)

THT
Laura 77
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback