Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
16.03.2012 09:39:41

fear uphill climb

 
przez Josef7
(Deadline) Obama Campaign Fears Uphill Climb Raising ‘Super PAC’ Money.
 
16.03.2012 12:05:04

uphill climb; raise money; PAC

 
przez [PONS] yakyuyama
Posty: 306
Dołączył(a): 16.12.2011 12:45:19
Hey Josef7,

An uphill climb means

1) it's not going to be easy for Obama to raise (PAC) money

and

2) Obama has a lot of catching up to do to reach the level of (PAC) money being raised by the Republicans.

Happy fund-raising,
Yama
 
17.04.2012 06:28:21

Re: uphill climb; raise money; PAC

 
przez Josef7
Gast napisał(a):
yakyuyama napisał(a):Hey Josef7,

An uphill climb means

1) it's not going to be easy for Obama to raise (PAC) money

and

2) Obama has a lot of catching up to do to reach the level of (PAC) money being raised by the Republicans.

Happy fund-raising,
Yama


Hätte gerne die dt. Übersetzung, danke.
 
19.04.2012 15:58:01

Re: fear uphill climb

 
przez fredbär
 
 
 
 
 
 
Posty: 361
Dołączył(a): 02.10.2011 09:59:52
Hallo Josef7,

Vielleicht etwas wie; 'Obamas Wahlkampfteam befürchtet einen harten Kampf, um Geld für 'Super PAC‘ aufzubringen‘?

Regards,

fredbär

PS 'PAC' = Political Action Committee - ich glaube, dass es unübersetzt bleibt.

How charmed I am when I overhear a German word which I understand! - Mark Twain
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback