Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 5 • Strona 1 z 1
 
30.09.2011 23:22:47

feathered hair

 
przez Ulli H.
Hallo zusammen,

was muss ich mir denn unter feathered hair vorstellen?
 
01.10.2011 10:30:11

Re: feathered hair

 
przez Damien
Vielleicht ist das der Flaum, den Babies auf dem Kopf haben. Also ganz dünnes zartes Haar...
Was meinen die anderen dazu?
 
01.10.2011 11:34:19

Re: feathered hair

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi @ all,

eine Übersetzung fällt mir auch nicht ein, aber ich stelle mal Links ein, die zeigen was das ist.
Vielleicht bringt das jemanden auf die richtige Idee. Ich weiß nicht, ob Federschnitt zielführend ist

http://en.wikipedia.org/wiki/Feathered_hair

http://hairstyletwist.com/blog/category ... airstyles/

http://www.google.de/search?q=feathered ... d=0CDEQsAQ


Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
01.10.2011 14:37:27

Re: feathered hair

 
przez afra
 
 
 
 
 
 
Posty: 2
Dołączył(a): 01.10.2011 14:28:33
Damien napisał(a):Vielleicht ist das der Flaum, den Babies auf dem Kopf haben. Also ganz dünnes zartes Haar...
Was meinen die anderen dazu?


stimmt sowie struppig oder zerzaust oder strähnige Haare
 
04.10.2011 14:53:55

Re: feathered hair

 
przez friseurmeister
gib die bürste
 
 

Posty: 5 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback