Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
06.08.2011 00:36:06

fly by the seat of your pants

 
przez Timmy
Guten Abend!

Eben habe ich diesen Satz gelesen: was bedeutet der 2. Teil?

Do you already know what you are doing on Thursday, or do you fly by the seat of your pants?
 
06.08.2011 10:30:50

Re: fly by the seat of your pants

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi Timmy,

impulsiv, spontan, improvisieren

Weißt Du schon, was Du am Donnerstag machst oder wirst Du das spontan entscheiden?




(fly) by the seat of your pants

(informal) to act without careful thought and without a plan that you have made in advance, hoping that you will be lucky and be successful


Etymologie:
http://www.phrases.org.uk/meanings/139400.html

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
08.08.2011 08:40:07

Re: fly by the seat of your pants

 
przez Timmy
Wow, super Erklärung...Thanks a lot, folletto!!!
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback