Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
16.03.2012 12:24:56

Football - set piece

 
przez DaveP
 
 
 
 
 
 
Posty: 135
Dołączył(a): 05.10.2011 16:17:59
Hi,

Can anyone tell me the German word/expression for a "set piece" (e.g. corner or free-kick)?

Thanks in advance,

Dave
 
16.03.2012 12:33:29

Re: Football - set piece

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi DaveP,

set piece means Standardsituation

Beispielsweise:
das Spiel war vorher abgepfiffen, der Ball ruht und wird durch eine Standardsituation wieder ins Spiel gebracht.

(durch einen Elfmeter, Freistoß oder eine Ecke)

Regards


P.S.: I think we are talking about soccer?

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
16.03.2012 15:33:37

Re: Football/soccer - set piece

 
przez DaveP
 
 
 
 
 
 
Posty: 135
Dołączył(a): 05.10.2011 16:17:59
Thanks folletto!

While we’re on the subject – do you/ does anyone know the German verb used to describe; ‘to take’ a free-kick or corner’? “Schießen” doesn’t seem quite right.

And yes, I mean soccer (in the UK we call it usually say “football” :)

Dave
 
16.03.2012 16:02:44

Re: Football - set piece

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi again,

einen Freistoß ausführen
einen Eckstoß ausführen

Fußballfreaks kennen bestimmt noch ein anderes Vokabular :-)


Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback