Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
13.11.2012 01:47:07

full blast

 
przez Josef7
They stayed inside with the air-conditioning on full blast.

Sie blieben in den Häusern, in denen die Klimaanlagen auf vollen Touren liefen.

Quelle: Der dritte Zwilling, engl. Fassung
 
13.11.2012 07:49:56

Re: full blast

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi Josef7,

Ja, könne man so sagen - oder auch, .... die auf höchster Stufe / auf Hochtouren lief ....

full blast:
with as much power as possible


Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
14.11.2012 03:38:49

Re: full blast

 
przez [PONS] yakyuyama
Posty: 306
Dołączył(a): 16.12.2011 12:45:19
Hey all,

Just as a side note, I'd like to add that another common collocation for full blast is:

engines at full blast

http://www.fanfiction.net/s/8480689/3/Big-Bang-Theory-The-Addams-CoOccupancy

Cheers,
Yama
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback