Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
20.05.2011 23:35:42

gewgaw

 
przez Gitti
Hallo,

weiß jemand, wass "gewgaw" heißt? (Der ganze Satz lautet: "The Council is only meant as a gewgaw")
 
21.05.2011 10:16:51

Re: gewgaw

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi Gitti,

gewgaw (also: geegaw) kann sehr viele Bedeutungen haben:

der Flitter
die Kinkerlitzchen Pl.
die Kleinigkeit
der Plunder
das Spielzeug
der Tand (veraltend)

Vielleicht hilft das ein wenig weiter. Bei Deinem Beispielsatz wäre es evtl. wichtig zu wissen, um was für ein 'Council' es sich handelt und vielleicht die Sätze davor und/oder dahinter. In welcher Situation fällt der Satz? Es tut mir leid, mit diesem Satz alleine kann ich keine schlüssige Übersetzung geben. Aber vielleicht hat ja noch jemand einen Geistesblitz.

Ad hoc würde ich vielleicht interpretieren:
Den Stadtrat gibt es nur zur Zierde, er arbeitet nicht effektiv (er produziert nur heiße Luft :-)
Aber wie gesagt ....

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback