Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 5 • Strona 1 z 1
 
27.03.2012 11:33:46

Given this day of

 
przez [PONS] ponshobbit
Posty: 70
Dołączył(a): 05.10.2011 15:04:49
Hi @ all,

Suche eine griffige Übersetzung für:
"Given this month of July 2005" - stammt aus einer Urkunde US-High School Graduation:

Im Monat Juli 2005 bescheinigt - mein vorläufiges Ergebnis.

Wer hat noch einen Vorschlag?

TIA
Laura
 
28.03.2012 15:32:29

Re: Given this day of

 
przez 89rules
 
 
 
 
 
 
Posty: 66
Dołączył(a): 06.03.2012 08:37:40
I think "given" in that context basically means something like "presented", especially if it's for a graduation, so that could read something like, "Presented in July, 2005". But if that's really for a graduation, shouldn't there be a date, like, "Presented this 14th of July, 2005"?

Take it easy,
89rules
 
28.03.2012 16:17:01

Re: Given this day of

 
przez [PONS] ponshobbit
Posty: 70
Dołączył(a): 05.10.2011 15:04:49
Hi @ all,

"dann könnte man das vielleicht so übersetzen:

"verliehen am heutigen Tage, dem 14. Juli 2005",

HTH
Regards
ponshobbit
 
28.03.2012 22:13:20

Re: Given this day of

 
przez ferbuhl
 
 
 
 
 
 
Posty: 1
Dołączył(a): 28.03.2012 22:09:43
Würde dies auch mit "Verliehen am" übersetzt !!!

Meine Signatur
 
29.03.2012 13:41:48

verliehen; given this month of

 
przez 89rules
 
 
 
 
 
 
Posty: 66
Dołączył(a): 06.03.2012 08:37:40
Just to clarify, I have seen "Given this month of (month, year)...", without an exact date (day), so that's possible, too, but, either way, I agree with ponshobbit and ferbuhl that

"verliehen" sounds pretty good as a translation.
 
 

Posty: 5 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback