Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
24.11.2010 07:21:19

half squat?

 
przez ehrk
Kann mir jemand sagen, was der Unterschied zwischen squat (=Hocke) und half-squat (laut den Google-Ergebnissen ebenfalls eine hockende Position) ist?
 
24.11.2010 19:19:57

Re: half squat?

 
przez Katie
 
 
 
 
 
 
Posty: 87
Dołączył(a): 23.11.2010 19:29:05
Ich kenne "1/2 squat" aus meinen Fitness-Videos. Man geht dabei nicht ganz in die Hocke = squat. Ober- und Unterschenkel sind im Knie in einem 90°-Winkel gebeugt. Es gibt dazu tolle Fitness-Videos im Internet, bei denen man genaue Anleitungen erhält, wie man die Übungen richtig ausführt.
Bei einer squat (Hocke) berühren sich Oberschenkel und Ferse.
 
25.11.2010 22:57:18

Re: half squat?

 
przez ehrk
ah, danke schön. Wieder so ein Fall, wo es im Englisch einfach feinere Unterscheidungen gibt :)
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback