Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
12.02.2012 12:17:23

handicapped sticker

 
przez boss48
Jemand (mit einer körperl. Behinderung) befindet sich in einer Kutsche und möchte direkt vor seinem Hotel in New York abgesetzt werden und sagt dem Fahrer: "I've got a handicapped sticker."

Bedeutung:
Behinderten-Sticker (an der Kleidung?) oder besser Behinderten-Ausweis?
 
12.02.2012 14:15:51

Re: handicapped sticker

 
przez [PONS] yakyuyama
Posty: 306
Dołączył(a): 16.12.2011 12:45:19
Hey boss48,

It sounds to me that the person being driven around has a sticker on his/her car that allows him/her to park in "handicapped/disabled" spaces.

Sometimes, in lieu of stickers, placards are issued:

http://blog.cleveland.com/metro/2008/02 ... ppedp.html

Other times, the actual license plate indicates that the driver (owner?) of the car is handicapped/disabled:

http://www.licensepl8s.com/nonpass/cadpl3329.jpg

Cheers,
Yama
 
13.02.2012 15:55:42

Re: handicapped sticker

 
przez [PONS] ponshobbit
Posty: 70
Dołączył(a): 05.10.2011 15:04:49
Hallo zusammen,

Wörtlich übersetzt könnten man vielleicht "Behindertenparkplatz-Aufkleber" sagen.

eine andere Übersetzungsmöglichkeit wäre: (da Aufkleber nicht unbedingt ausreichend ist - der Berechtigungsausweis muss sichtbar sein),

Behindertenparkausweis / Behindertenausweis für Parkplätze

http://www.berlin.de/lageso/behinderung/kraftfahrzeug/parken.html

HTH
ponshobbit
 
13.02.2012 16:33:12

Re: handicapped sticker

 
przez boss48
Behindertenparkausweis / Behindertenausweis für Parkplätze

Das trifft es, danke.
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback