Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
15.05.2011 20:26:58

Kinderkommunion

 
przez Kevin
My penpal wrote about a Kinderkommunion. I can't find the word here, can someone explain it?
 
15.05.2011 20:37:43

Re: Kinderkommunion

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi Kevin,

here is an explanation, unfortunately only in German. Hope this is o.k. for you:

Kinderkommunion

die Sitte, unmündigen getauften Kindern die Kommunion zu reichen. Die Kinderkommunion bürgerte sich zusammen mit der Kindertaufe zu Beginn des 3. Jahrhunderts im Osten und im Westen ein. Sie galt als Höhepunkt der Taufhandlung. Bei Säuglingen wurde die Kinderkommunion durch den in Wein eingetauchten Zeigefinger des Priesters gespendet. Im Abendland verlor die Kinderkommunion im 13. Jahrhundert an Bedeutung. An ihre Stelle trat die Kommunionspflicht um das siebente Lebensjahr herum.

Heute sprechen wir nur noch von der Kommunion - die Kinder sind dann ca. 8-9 Jahre alt.

http://en.wikipedia.org/wiki/Communion_%28Christian%29
http://en.wiktionary.org/wiki/Communion

HTH

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback