Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
08.12.2011 12:57:10

Kriechtriebe

 
przez BROG
Hallo,

ich suche die englichse Übersetztung für das botanische Wort "Kriechtriebe".

Kann mir jemand weiterhelfen?
 
08.12.2011 13:15:10

Re: Kriechtriebe

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi BROG,

stolon

maybe

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
08.12.2011 17:03:01

Re: Kriechtriebe; stolons

 
przez Fishnchips
 
 
 
 
 
 
Posty: 230
Dołączył(a): 20.10.2011 14:00:13
Hallo zusammen,

habe es gerade mit einer Rückwärtssuche probiert, kann das bestätigen:

[/url]https://www.seedsuperstore.com/ask_the_expert/know_your_turfgrass/bentgrass.asp[/url]

Quote: "The name creeping bentgrass is derived from the vigorous creeping stolons (above the grownd lateral shoots) ..."

So wäre "creeping shoots" auch eine Möglichkeit.

HTH
Fishnchips
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback