Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
08.04.2015 09:07:09

legacy resources

 
przez netzgruppe99
 
 
 
 
 
 
Posty: 1
Dołączył(a): 08.04.2015 09:05:29
According to our registry of Internet number resources, your organisation is the holder of the following Legacy resources:
 
30.04.2015 16:35:31

Re: legacy resources

 
przez Fishnchips
 
 
 
 
 
 
Posty: 230
Dołączył(a): 20.10.2011 14:00:13
netzgruppe99 napisał(a):According to our registry of Internet number resources, your organisation is the holder of the following Legacy resources:



Hallo netzgruppe99,
ich bin zwar in diesem Fachgebiet nicht so bewandert, aber hier ein Vorschlag:

"Nach den in unserer Registry vorhandenen Internet-Nummernressourcen ist Ihre Organisation Inhaber folgender Lagacy-Ressourcen:"

Passt das?
Fishnchips
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback