Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
27.05.2010 10:49:02

nape of my neck

 
przez Donald
Hey, ist das nicht doppelt gemoppelt wenn man über "the nape of my neck" spricht? "neck" heißt doch schon Nacken...
 
27.05.2010 13:15:13

Re: nape of my neck

 
przez Teacher
Hallo, Im englischen ist 'neck' generell der Hals, für den vorderen Teil sagen sie 'throat' und für den Nacken sagt man 'nape'. Von daher ist es zwar nicht synonym, aber wenn man nur 'nape' sagen würde wäre es auch verständlich...meiner Erfahrung nach ist 'neck' allerdings gängiger als 'nape'.
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback