Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
01.11.2011 11:26:44

no sick feelings = no hard feelings?

 
przez Conny
I wish you all the best and no sick feelings, ok?
 
01.11.2011 16:31:11

Re: no sick feelings = no hard feelings?

 
przez [PONS] Ponsomime
Posty: 139
Dołączył(a): 07.10.2011 15:13:24
Hi Conny,

I think 'no hard feelings' would be better.

e.g. http://de.pons.eu/dict/search/results/? ... -gb&l=deen

I'm not sure that I've ever heard 'no sick feelings' being used.

Regards,

Ponsomime
 
01.11.2011 16:45:40

Re: no sick feelings = no hard feelings?

 
przez Conny
Ponsomime napisał(a):Hi Conny,

I think 'no hard feelings' would be better.

e.g. http://de.pons.eu/dict/search/results/? ... -gb&l=deen

I'm not sure that I've ever heard 'no sick feelings' being used.

Regards,

Ponsomime


what does it really mean? that he wants to finish with me?
 
07.11.2011 19:43:53

Re: no sick feelings = no hard feelings?

 
przez [PONS] ponshobbit
Posty: 70
Dołączył(a): 05.10.2011 15:04:49
I agree with ponsomime,
in this context a native speaker would definitely say "no hard feelings".
"Sick feelings" refers more to feeling unwell, e.g. there are some Google for "a headache and sick feelings".
I would say, however, that it is better English to say "feeling sick".

The question made me curious, I went a-Googleing and found some entries for "sick feelings" being used in a figurative sense. This, however, refers more to worry / fear, which isn't the same as as "no hard feelings", which has the sense of not bearing a grudge. I wouldn't have used it, though.

Hope this helps
Regards,
ponshobbit
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback