Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
12.06.2011 14:44:36

one hell of a lawsuit

 
przez C. C. Babcock
Kann mir wer sagen was der Satz hier bedeutet?

She has been slapped with one hell of lawsuit
 
12.06.2011 15:48:20

Re: one hell of a lawsuit

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi C. C. Babcock,

geht es um diesen Artikel?
http://clinehutchinson9.typepad.com/blo ... -home.html

wörtlicher Versuch:
Ein höllisches Gerichtsverfahren wurde gegen Ricki Lake in Gang gesetzt.


Das würde ich aber sehr frei übersetzen wollen - ungefähr so:
Das Gerichtsverfahren, das gegen Ricki Lake eröffnet wrude, war für sie wie ein Schlag ins Gesicht.
(Kam für sie völlig überraschend).

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
12.06.2011 16:34:17

Re: one hell of a lawsuit

 
przez C. C. Babcock
Ja, genau, um den Artikel geht es. Vielen Dank für die Hilfe!
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback