Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
19.04.2011 22:23:43

one set at a time

 
przez Ursel
Hallo,

kann mir jemand mit der obigen Wendung helfen und mir sagen, was sie bedeutet?
Danke und Gruß
Ursel
 
19.04.2011 22:29:50

Re: one set at a time

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Sicher, dass es nicht one step at a time heißt?

Hast Du vielleicht einen Satz oder kannst Du die Situation beschreiben, in der die Wendung gebraucht wird?

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
23.04.2011 17:08:53

Re: one set at a time

 
przez Ursel
Hallo,

nein, ich bin mir ganz sicher dass es "set" war. Leider habe ich den ganzen Satz nicht mehr vorliegen, aber ich hätte mit "step" auch eher etwas anfangen können, aber das war es nicht.
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback