Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
11.03.2014 16:14:26

overmantle mirror

 
przez bibi2
 
 
 
 
 
 
Posty: 4
Dołączył(a): 11.03.2014 16:11:40
Hallo,

Weiß jemand was ein "overmantle mirror" ist. Ich habe nur overmantEL gefunden, das heißt kaminaufsatz, aber das schreibt man anders?

Danke,

Liebe Grüße
Bianca
 
11.03.2014 20:53:26

Re: overmantle mirror

 
przez Laura77
 
 
 
 
 
 
Posty: 291
Dołączył(a): 17.10.2011 15:37:18
bibi2 napisał(a):Hallo,

Weiß jemand was ein "overmantle mirror" ist. Ich habe nur overmantEL gefunden, das heißt kaminaufsatz, aber das schreibt man anders?

Danke,

Liebe Grüße
Bianca


Hi Bianca,

overmantle = over the mantlepiece:
Ein "overmantle mirror" ist ein Spiegel, der über dem Kaminsims ("over the mantlepiece") gehängt wird, der untere Rand ist gerade, während der obere Rand oft gewölbt ist. Die Schreibweise "overmantle" ist völlig korrekt, hier ein Beispiel:

[urlhttp://www.ebay.co.uk/bhp/overmantle-mirror[/url]

Hier nochmals eine Abbildung mit Kamin: Obrazek
(zu finden unter http://www.decorativemirrorsonline.co.uk/media/OVIM_390_1.jpg
Hoffe, das ist hilfreich.

Viele Grüße
Laura77
.
 
13.03.2014 11:23:11

Re: overmantle mirror

 
przez bibi2
 
 
 
 
 
 
Posty: 4
Dołączył(a): 11.03.2014 16:11:40
Hi,

vielen vielen Dank. hab mir sowas schon gedacht, dachte nur, dass es ein bestimmtes Wort für so eine Art Spiegel gibt.

LG
Bianca
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback