Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
06.12.2011 15:05:30

Poisson-Verteilung

 
przez DrDrDrMr
 
 
 
 
 
 
Posty: 57
Dołączył(a): 18.10.2011 14:20:25
Hi All,

Translating;

The number of particles emitted from a radioactive source during a specified period is a random variable with a Poisson distribution.

I get;

Die Anzahl von Partikel, die während einer angegebenen Zeit von einer radioaktiven Quelle abgegeben werden, ist eine zufällige Variable mit einer Poisson-Verteilung.

Does that sound OK?

Thanks in advance,

DrDrDrMr
 
07.12.2011 15:46:20

Re: Poisson-Verteilung; Zufallsvariable

 
przez Laura77
 
 
 
 
 
 
Posty: 291
Dołączył(a): 17.10.2011 15:37:18
Hi DrDrMr,

It sounds ok to me; I would maybe say:

" ... Zufallsvariable mit einer Poisson-Verteilung"; there are also quite a few Google entries with this turned the other way around as:

"poissonverteilte Zufallsvariable"

HTH
Laura77
 
08.12.2011 18:17:46

Re: Poisson-Verteilung

 
przez DrDrDrMr
 
 
 
 
 
 
Posty: 57
Dołączył(a): 18.10.2011 14:20:25
Hi Laura77,

I like "poissonverteilte Zufallsvariable" - thanks a lot.

DrDrDrMr
 
13.12.2011 15:31:22

Re: Poisson-Verteilung

 
przez fredbär
 
 
 
 
 
 
Posty: 361
Dołączył(a): 02.10.2011 09:59:52
Hi Dr etc.,

Probably too late, but Die Anzahl der Partikel might sound a little nicer - Genitiv ist immer schön :)

Regards,

fredbär
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback