Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 5 • Strona 1 z 1
 
07.10.2011 18:44:49

Real artists ship

 
przez fredbär
 
 
 
 
 
 
Posty: 361
Dołączył(a): 02.10.2011 09:59:52
How should I translate “Real artists ship” (a quote from Steve Jobs)?

Is 'Echte Künstler verkaufen' ok?

Or would 'Echte Kunstler fertigen ab' be better?
 
08.10.2011 10:41:06

Re: Real artists ship

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi fredbär,

ohne die Rede zu kennen, in der Steve Jobs das gesagt hat, rate ich mal, er hat von einem

Künstlerschiff gesprochen.

Gemeint haben könnte er, dass im Team gearbeitet wírd, in dem jeder Individualist geblieben ist. Jeder bringt seine (unmöglich anmutenden Ideen ein) und zusammen versucht man, das in die Praxis umzusetzen.

Wie gesagt, es wäre besser die Rede und den Anlass zu kennen.

HTH

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
09.10.2011 12:48:17

Re: Real artists ship

 
przez fredbär
 
 
 
 
 
 
Posty: 361
Dołączył(a): 02.10.2011 09:59:52
Hello folletto,

Danke für die Antwort. Ich habe meine Frage nicht gut gestellt.

In dem Zitat ist ‚ship‘ das Verb, und es wurde wie ein Synonym für ‚verkaufen‘ benutzt. Ich meine, der Satz bedeutet ‚Echte Künstler verkaufen‘, d.h. Künstler/Designer sollen nicht zu esoterisch sein, sondern Sachen, die Leute kaufen wollen, herstellen.

Meine Frage war eigentlich, kann man auf Deutsch ‚abfertigen‘, oder vielleicht ‚ausliefern‘, benutzen statt ‚verkaufen‘?

Die Quelle kann hier gefunden werden; http://www.independent.co.uk/news/obitu ... 66680.html

vG
 
13.10.2011 19:03:26

Re: Real artists ship

 
przez trinhnuusa
 
 
 
 
 
 
Posty: 1
Dołączył(a): 29.09.2011 01:49:24
fredbär napisał(a):How should I translate “Real artists ship” (a quote from Steve Jobs)?

Is 'Echte Künstler verkaufen' ok?

Or would 'Echte Kunstler fertigen ab' be better?



Hi fredbar:

I'm a beginner in learning German.

I just read your post, and then your link to the article from THE INDEPENDENT.

Could you pls help me to understand the quote "Real artists ship". What did Jobs mean in preaching so?

Pls respond in English as my German is not that good.

Many Thks.
 
14.10.2011 11:54:55

Re: Real artists ship

 
przez fredbär
 
 
 
 
 
 
Posty: 361
Dołączył(a): 02.10.2011 09:59:52
Hi trinhnuusa,

I think he meant that it isn’t enough to just have great ideas and create cool ‘concepts’ (that's just playing or dabbling), you also have to actually produce a real thing and sell it to people.

There's an interesting article discussing the idea here; http://counternotions.com/2008/08/12/concept-products/

Good luck with the German! :)

viele Grüße

fredbär
 
 

Posty: 5 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback