Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
10.06.2013 12:59:17

Snitches get stitches

 
przez Zippora
 
 
 
 
 
 
Posty: 1
Dołączył(a): 10.06.2013 12:55:02
Hallo,
wollte nur wissen was

Snitches get stitches (and end up in ditches)

auf deutsch heißt? Habe überall in jedem mir bekannten Wörterbuch nachgeschaut und finde nichts!

Wäre nett, wenn mir jemand sagen kann, wie sich das in deutsch anhört. Ich habe zwar die englische Erklärung gelesen und verstehe sie, aber ich weiß nicht, wie man das übersetzen soll...

Warte auf Antwort! Danke im voraus für alles!

Gruß Karin
 
10.06.2013 15:25:37

Re: Snitches get stitches

 
przez Laura77
 
 
 
 
 
 
Posty: 291
Dołączył(a): 17.10.2011 15:37:18
Hi Karin,

"Snitch" bedeutet "petzen", oder jemanden, der petzt:

http://de.pons.eu/englisch-deutsch/snitch

"To get stitches" bedeutet "mit Stichen genäht werden" (beim Arzt),

Derjenige also, der petzt, wird selber zu Schaden kommen, s. Urban Dictionary:

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=snitches%20get%20stitches!

HTH
Laura77
 
10.06.2013 15:36:16

Re: Snitches get stitches

 
przez Fishnchips
 
 
 
 
 
 
Posty: 230
Dołączył(a): 20.10.2011 14:00:13
Hi@all,

es scheint auch einen Spruch zu geben:

"Wer petzt kommt in die Hölle"

Obrazek

Cheers
Fishnchips
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback