Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
21.09.2012 10:03:42

so sick of the hobbos

 
przez schmit
so sick of the hobbos
 
21.09.2012 14:48:03

Re: so sick of the hobbos

 
przez fredbär
 
 
 
 
 
 
Posty: 361
Dołączył(a): 02.10.2011 09:59:52
Hallo schmit,

so sick of = etwas wie gründlich satthaben (http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=satthaben&l=deen&in=&lf=de&kbd=&search_in=dictionary)

Hobbo? is defined here http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hobbo&defid=545629 , but I have no idea what that would be in German, maybe Schwachkopf?

Regards,

fredbär

How charmed I am when I overhear a German word which I understand! - Mark Twain
 
23.09.2012 08:13:27

Re: so sick of the hobbos

 
przez [PONS] yakyuyama
Posty: 306
Dołączył(a): 16.12.2011 12:45:19
Hey all,

By the way, the word is hobo, not hobbo. I believe the misunderstanding comes from the fact that the plural of hobo has two b's.

Cheers,
Yama
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback