Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
15.06.2010 16:26:59

spiralling

 
przez derApfel
 
 
 
 
 
 
Posty: 1
Dołączył(a): 15.06.2010 16:20:07
hallo,

suche eine passende Übersetzung für 'spiralling' in Kontexte, wie z. B.

in its place, our new Prime Minister, with his record on debt erosion and activism across Africa, is faced with a spiralling desperation that demands a response

oil prices hit an 11-month high of $78.40 yesterday and there were warnings from investment bank Goldman Sachs that they could breach the $90 mark if the Opec did not increase its production to meet rapidly spiralling demand in the face of limited supply

the spiralling violence in Afghanistan this year is the deadliest since the US-led invasion of the country in 2001

danke schön!
 
16.06.2010 17:14:06

Re: spiralling

 
przez ponsdv
 
 
 
 
 
 
Posty: 9
Dołączył(a): 20.03.2010 16:01:17
hallo,

"ständig wachsend" oder "ständig zunehmend" - " a spiralling desperation" = "eine ständig wachsende/zunehmende Verzweiflung"; "rapidly spiralling demand" hier würde ich von einer "rasch wachsenden Nachfrage" sprechen; "spiralling violence" = "ständig wachsende/zunehmende Gewalt". Im Wort "spiralling" steckt der Gedanke, dass sich etwas wie in einer Spirale hochschraubt, sprich wächst/sich vergrößert/zunimmt.

HTH
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback